No exact translation found for خدمة صاحب العمل

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic خدمة صاحب العمل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - Vous avez un garant ? C'est-à-dire ?
    ......مثل شخص فى الخدمة المدنية او صاحب عمل
  • L'article 2 du Code du travail ne laisse pas de doute sur ce point puisqu'il stipule que: «Un travailleur est une personne de sexe masculin ou féminin travaillant en échange d'une forme quelconque de rémunération au service d'un employeur et sous l'autorité ou la supervision de celui-ci.».
    ويتضح ذلك من نص المادة الثانية في القانون المذكور وقد جاءت صيغتها مطلقة وكما يلي: "يقصد بالعامل كل ذكر أو أنثى يعمل، لقاء أجر مهما كان نوعه، في خدمة صاحب عمل وتحت سلطته أو إشرافه".
  • Les femmes employées dans le secteur privé sont soumises sur un pied d'égalité avec les hommes aux dispositions de la loi sur l'emploi no 91 de 1959 et elles jouissent de tous les droits et assument toutes les obligations qui y figurent si elles travaillent chez un employeur et sous sa supervision. Les femmes qui travaillent chez elles pour le compte d'un employeur extérieur ne sont pas soumises à cette loi et ne bénéficient pas d'avantages tels que les congés de maladie, les congés payés ou la prise en charge des cotisations de sécurité sociale.
    وتخضع النساء العاملات في القطاع الخاص بالقطعة شأنهن شأن العمال إلى أحكام قانون العمل رقم /91/ لعام 1959، ويتمتعن بسائر الحقوق والواجبات المنصوص عليها فيه، إذا عملن في خدمة صاحب العمل وتحت إشرافه، أما بالنسبة للعاملات في منازلهن لصالح رب عمل، فلا يخضعن لأحكام قانون العمل، ولا يستفدن من منافعه كالإجازات المرضية أو الإجازات مدفوعة الأجر أو الاشتراك عنهن في مؤسسة التأمينات الاجتماعية.
  • Dans le même contexte, l'article 164 du code du travail et des travailleurs fixe le congé de maternité à quatre semaines avant l'accouchement et six semaines après l'accouchement avec la moitié du salaire si la femme travaille chez l'employeur depuis plus d'un an et moins de trois ans et un salaire complet si elle travaille depuis trois ans au moins.
    وفي نفس السياق فقد رتبت المادة (164) من نظام العمل والعمال إجازة للأمومة لمدة أربعة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها بنصف الأجر إذا أمضت في خدمة صاحب العمل سنة ولم تبلغ ثلاث سنوات وبأجر كامل إذا أمضت ثلاث سنوات فأكثر.
  • La loi prévoit également qu'avant ou immédiatement après le congé prénatal et postnatal, la mère bénéficie à sa demande d'un congé annuel, quel que soit son temps de service auprès de l'employeur considéré.
    كذلك ينص القانون على أن تحصل المرأة قبل إجازة الحمل وإجازة الوضع أو بعدها مباشرة على الإجازة السنوية بحسب طلبها، بصرف النظر عن طول مدة الخدمة لدى صاحب العمل.
  • Toutefois, certaines branches d'activité, le textile, la couture et la broderie par exemple, emploient des femmes à la pièce ou à domicile. Tout comme leurs collègues, les femmes qui travaillent à la pièce dans le secteur privé sont soumises aux dispositions de la loi sur l'emploi no 91 de 1951 et jouissent des droits et assument les obligations qui y figurent, si elles travaillent pour un employeur et sous sa supervision. Les femmes qui travaillent à domicile pour un employeur, en revanche, ne sont pas visées par cette loi et ne bénéficient d'aucun des avantages qui y sont stipulés tels que les congés de maladie, les congés payés et les contributions des employeurs aux assurances sociales.
    ولكن هناك بعض الصناعات تشغل النساء بالقطعة، أو على أساس العمل في المنازل، كالصناعات النسيجية، وحياكة الصوف والتطريزالخ، وتخضع النساء العاملات في القطاع الخاص بالقطعة شانهن شأن العمال إلى أحكام قانون العمل رقم /91/ لعام 1959، ويتمتعن بسائر الحقوق والواجبات المنصوص عليها فيه، إذا عملن في خدمة صاحب العمل وتحت إشرافه، أما بالنسبة للعاملات في منازلهن لصالح رب عمل، فلا يخضعن لأحكام قانون العمل، ولا يستفدن من منافعه كالإجازات المرضية أو الإجازات مدفوعة الأجر أو الاشتراك عنهن في مؤسسة التأمينات الاجتماعية.
  • 4.5 L'État partie considère que la décision de la JSC de mettre fin aux fonctions de l'auteur était juste, raisonnable et justifiée.
    4-5 وترى الدولة الطرف أن قرار لجنة الخدمات القضائية إنهاء عمل صاحب البلاغ قرار عادل ومعقول ومُبرَّر.
  • La loi sur le travail prévoit également une réglementation différente concernant les indemnités de licenciement : leur montant est fonction de la période pendant laquelle le salarié a travaillé pour le compte d'un employeur.
    كما ينص قانون العمل على تنظيم آخر لاستحقاقات نهاية الخدمة بحيث أن مبلغ هذه الاستحقاقات يعتمد على طول مدة خدمة العامل لدى صاحب العمل.
  • Selon les conventions collectives, l'employeur établit des services professionnels, sociaux et domestiques à ses frais pour les mères qui travaillent, ainsi que pour les pères et les tuteurs qui élèvent seuls des enfants, en plus des allégements prescrits par les textes juridiques.
    وبموجب الاتفاق الجماعي يقدم صاحب العمل خدمات عمالية واجتماعية وأسرية على نفقته للعاملات الأمهات وكذلك للآباء أو الأوصياء التي يتولون وحدهم تربية أطفال، هذا إلى جانب الإعفاءات المنصوص عليها في أماكن أخرى.
  • S'agissant des services sociaux d'appui, le code du travail et des travailleurs fixe à son chapitre 7 les services de ce type que l'employeur doit assurer à ses employés, y compris la garde des enfants de moins de six ans pendant les horaires de travail de leur mère.
    ومن حيث تشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة فإن نظام العمل والعمال تضمن في الفصل السابع منه تفاصيل الخدمات الاجتماعية التي يوفرها صاحب العمل للعمال بما في ذلك رعاية أطفال المرأة العاملة الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات أثناء العمل.